search
contact
khodadad21 [at] yahoo [dot] com
latest entries
archives
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
powered by
April 04, 2005
پينگيليسی
اولين زبان اروپايی که به ايران وارد شد، زبان فرانسه بود. فرانسوی ها برای اولين بار مدارس لوئی لوگران و ژاندارک رو در ايران راه اندازی کردند. تحصيل کرده های ايرانی، مثل مشيرالدوله و بقيه، هم درس خوانده فرانسه بودند (البته استثناهايی مانند مهديقلی خان مخبرالسلطنه هدايت هم بود که در آلمان تحصيل کرده بودند).
به هرحال، اولين برخورد ايرانی ها با زبان های اروپايی، از طريق فرانسه بود. از آن زمان به بعد، بيشتر کلمات اروپايی از طريق فرانسه به فارسی وارد شدند.
از جمله اين کلمات، اسم ماه های سال در تقويم اروپايی است. همه ما به شنيدن «ژانويه، فوريه، مارس، آوريل، مه، ژوئن، ژوئيه، اوت، سپتامبر، اکتبر، نوامبر، دسامبر» عادت کرديم.
اما از زمانی که بعد از انقلاب، تعداد زيادی از ايرانی ها به امريکا آمدند، احساس کردند که تلفظ انگليسی کلمات، تلفظ درست آنهاست. بسياری از کلماتی که هرروزه در فارسی استفاده می شود، به دست اين دوستان تغيير کرده اند.
به نظر من، اين تغييرات خيلی نامناسب و بی ربط هستند. نوشتن جنيوری، فبریبری، مارچ، ايپريل، می، جون، جولای، آوگوست، سپتمبر، اکتبر، نومبر، و دسمبر به فارسی نه تنها سخته، بلکه به گوش هم راحت نمی ياد و تغيير دادن اسم هايی است که سالهاست مورد استفاده بودند.
لطفا" عادت کنيد و تلفظ قديمی و «ايرانی» شده را استفاده کنيد.
Posted by Khodadad at April 4, 2005 11:51 AM
Comments
كاملاَ موافقم!
Posted by: ali at April 11, 2005 01:52 AM